Дин Орниш (Dean Ornish

Steve Jobs

Steve Jobs

После многолетней тяжелой борьбы с раком и его последствиями в феврале этого года Стив Джобс (Steve Jobs) уже точно знал, что у осталось совсем мало времени, и последние месяцы своей жизни он провел с самыми дорогими ему людьми – женой и детьми.

Последние публикации в The New York Times раскрывают некоторые подробности личной жизни легендарного со-основателя Apple. В последние месяцы Джобс (Jobs) находился дома, в Пало-Альто, Калифорния, там же отвечал на многочисленные телефонные звонки и принимал с визитами коллег, друзей и журналистов.

Лишь с некоторыми самыми близкими друзьями Джобс (Jobs) поделился горькими выводами – жить ему осталось недолго, времени остается очень мало. В самые последние дни его жизни, которая прекратилась в среду на прошлой неделе, поток телефонных звонков с пожеланиями и выражением поддержки был практически непрерывным. Его жена, Лорин, большую часть звонков принимать не могла, а накануне его смерти призналась одному из звонивших, что бывший глава Apple слишком слаб даже для того, чтобы спуститься вниз по лестнице своего дома. Перед друзьями она извинилась, сказав, что ее муж очень благодарен за поддержку и хотел бы очень многое сказать на прощание.


«Он знал, что его время на этой Земле очень ограничено. Он хотел контролировать каждую минуту своего времени, проводя его так, как ему хотелось»

— говорил доктор Дин Орниш (Dean Ornish), близкий друг Стива Джобса (Steve Jobs) и его семьи. В докладе The New York Times отмечено, что большую часть времени он проводил с семьей. Когда он был в состоянии приехать в офис Apple, он приезжал, старался поскорее справиться с делами и уезжал на ужин домой, к жене и детям.

stevejobs

stevejobs

О том, что теперь будет с $7-миллиардным состоянием Джобса (Jobs), как именно и кто будет им распоряжаться, практически ничего не известно – ему удавалось сохранять эту, и не только эту, тему закрытыми. Многие очень богатые бизнесмены оставляют свои состояния на распоряжение всевозможным фондам или благотворительным организациям, но о судьбе капитала Джобса (Jobs) не известно ничего. Один из его знакомых говорил в интервью для Times:

«Каждый всегда хотел заполучить себе кусочек Стива. Он создал все эти «защитные слои», чтобы избавить себя от фанатов, ожиданий других людей и раздоров, которые погубили множество других компаний».

Дом Джобса (Jobs) в последние месяцы тщательно охранялся, два черных внедорожника блокировали дорогу на подъезде к дому. Только в четверг на прошлой неделе автомобили пришлось переместить, чтобы дать возможность посетителям оставить цветы, свечи и яблоки и почтить память умершего.

В одном из последних интервью для журнала Time автор биографии о Джобсе (Jobs) Уолтер Айзексон (Walter Isaacson) спросил его, почему он дал согласие на написание биографии, ведь избегал публичности и вмешательства в личную жизнь. Джобс (Jobs) ответил:

«Я бы хотел, чтобы мои дети знали меня», добавив, что не всегда был для них таким, каким хотел бы быть, и хочет, чтобы они понимали, почему именно он так поступал в разные моменты своей жизни..»

О некоторых таких «почему» Джобс (Jobs) говорил в своем выступлении для студентов Стэнфорда в 2005 году:

«Смерть, наверное, это лучшее изобретение жизни. Именно она является причиной всех изменений в жизни». По его словам, смерть дает понять, что не нужно тратить свою жизнь на то, чтобы жить чужой жизнью – нужно иметь «силы и мужество следовать своему сердцу и интуиции».

В последние дни своей жизни Джобс (Jobs) показал, что остался верен этим высказанным убеждениям, решив все внимание и силы отдать своей семье и другим людям, которые зависели от него. Мона Симпсон (Mona Simpson), сестра Джобса (Jobs), говорила:

«В последние несколько недель своей жизни Стив переживал о судьбе людей, которые зависели от него: о коллегах в Apple, а также о жене и четырех своих детях. Его слова в самом конце звучали нежно, он как будто извинялся – он ужасно страдал оттого, что ему приходится покидать нас».

О личной жизни настоящего Стива Джобса (Steve Jobs) известно очень мало, и только потому, что он сам этого хотел. До самой смерти он старался сохранить эту закрытость и секретность, и возможно, только после смерти многие смогут его лучше понять. Книга с его биографией выйдет через две недели, а журнал Time уже выпустил специальный номер в честь легендарного человека – со-основателя Apple.
К закрытости Джобса (Jobs) как нельзя лучше подходит известное выражение:

«Когда ты уходишь, ты принадлежишь всему миру».

Источник: appleinsider.com

Диета и похудение | Diet and Weight Loss


Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.


Американское произношение, медленный темп речи:

This is SCIENCE IN THE NEWS in VOA Special English. I’m Shirley Griffith. And I’m Bob Doughty.

Это НОВОСТИ НАУКИ из материалов VOA Special English. Я Shirley Griffith. И я Bob Doughty.

Today, we will talk about diet and weight loss. Exercise is important if you want to get in good shape. But experts say

exercise alone is not enough

if your goal is to lose weight.

Сегодня мы поговорим о диете и похудении. Физические упражнения важны, если вы хотите оставаться в хорошей форме. Но эксперты заявляют, что

одних только упражнений недостаточно

, если ваша цель – сбросить вес.

It is that time of year again. Warm weather

has returned

to earth’s northern hemisphere. Summer is a time when people of all ages feel like getting their swimwear and going to

the nearest

swimming pool or seashore.

Опять настало это время года. Теплая погода

вернулась

в северное полушарие Земли. Лето – то время, когда люди всех возрастов хотят одеть плавки или купальники и пойти в

ближайший

бассейн или на ближайший пляж.

But first

, there is that troublesome little thing called winter weight gain. Many of us gain weight because of inactivity during the winter.

Но сперва

возникает эта небольшая, беспокоящая нас проблема, называемая зимним набором веса. Многие из нас зимой набирают вес из-за бездеятельности.

Some people

go to extremes

to lose that extra weight before going to the beach. In the weight loss industry, there is never a lack of ideas about how to lose weight. Consider the "Sleeping Beauty diet," where you sleep your way to weight loss. You cannot eat if you are sleeping, or so the theory goes.

Некоторые люди

идут на крайние меры

, чтобы сбросить лишний вес перед выходом на пляж. В диетической индустрии никогда нет недостатка идей в плане похудения. Обратим внимание на «диету Спящей Красавицы», которая предусматривает сброс лишнего веса путём сна. Вы не можете есть, пока спите, этому следует данная теория.

Then there is the tapeworm diet. The tapeworm

is said

to help people lose weight by eating the food that is stored in their stomach.

But first

you have to

be willing

to swallow the little creature. This may be more trouble than many people want.

Ещё существует диета ленточного червя.

Предполагается

, что ленточный червь поможет людям сбросить лишний вес, поедая пищу в их желудке.

Но сначала

вам надо

подготовиться

к тому, что придётся проглотить это маленькое существо. Это может причинить больше проблем, чем многие вообще хотят иметь.

Strange, new diets, treatments and exercise programs arrive on the market every day. Each one promises to help people lose weight and get a beach beautiful body. The weight loss industry

takes in

billions of dollars each year, and it is growing.

Странные новые диеты, меры и программы упражнений появляются на рынке каждый день. Каждые обещают помочь людям сбросить вес и получить красивое пляжное тело. Диетическая отрасль

получает

миллиарды долларов ежегодно, и она только растет.

One research company says the weight loss business will

be worth

more than five hundred eighty billion dollars worldwide by the year twenty fourteen. MarketsandMarkets also says the food and drink market represents the largest part of that growth.

It is expected

to reach more than three hundred fifty five billion dollars by twenty fourteen.

Одна исследовательская компания заявляет, что диетическая индустрия будет

оцениваться

в более чем 580 миллиардов долларов к 2014 году. MarketsandMarkets также говорят, что рынок еды и напитков – основная часть этого роста.

Ожидается

достижение более 355 миллиардов долларов к 2014 году.

There is a seemingly

endless supply

of ideas about how to lose weight. There are low-carbohydrate diets and low-fat diets, diets that limit calories and ones that let you eat as much as you want. And, there are thousands of different kinds of diet pills and programs. So where does one begin? Which one is best?

Кажется, что идеи по сбросу веса идут

бесконечным потоком

. Существуют низкоуглеводные и низкожировые диеты, диеты, ограничивающие калории и те, которые позволяют вам есть, сколько захочется. И тысячи разных видов диетических таблеток и программ. Так с чего начать? Которая лучшая?

Experts say there is no single diet plan that works best for everyone. Many experts agree on one thing: that to lose weight, you must use or burn off more calories than you

take in

. When you eat more calories than your body needs, it stores that extra energy as fat.

Эксперты говорят, нет единого диетического плана, одинаково хорошо работающего для всех. Многие эксперты согласны в одном: чтобы сбросить вес, нужно использовать или сжигать больше калорий, чем вы

потребляете

. Если вы употребляете больше калорий, чем нужно вашему телу, оно отложит эту дополнительную энергию в виде жира.

Calories are a measure of energy in food. A pound of fat is equal to about four hundred fifty three grams or three thousand five hundred calories. To lose that fat

in a week

, you have to

burn off

at least that amount in calories or eat that much less. The best thing to do is to combine both ideas. Eat

fewer

calories and increase physical activity so that you burn off more.

Калории – это энергетическая ценность пищи. Фунт жира равен приблизительно 453 граммам или 3500 калориям. Чтобы сбросить этот жир

за неделю

, вам необходимо

сжечь

по меньшей мере такое же количество калорий или съесть на такое количество меньше. Лучше всего совместить оба способа. Потребляйте

меньше

калорий и повышайте физическую нагрузку, так вы сожжёте больше.

America’s National Institutes of Health has suggested that women limit calories to

no less than

one thousand two hundred calories a day without medical supervision. It also says men should have no less than one thousand five hundred calories. Debate continues about the best way to fill those calorie requirements.

Национальные Институты Здоровья Америки предложили женщинам ограничить потребление калорий

не менее, чем

до 1200 в день без медицинского осмотра. Они также заявляют, что мужчины могут ограничить потребление не менее, чем до 1500 калорий. Продолжаются споры касательно лучшего способа удовлетворения этих требований к количеству калорий.

For years, eating a diet low in fat

was said

to be the best way to lose weight. A low-fat diet is one in which less than thirty percent of a person’s daily calorie

intake

comes from fat.

На протяжении многих лет низкожировая диета

считалась

лучшим способом сбросить вес. Низкожировая диета – та, при которой менее 30 процентов суточного

потребления

калорий человеком идет из жира.

Dean Ornish developed one of the most popular low fat diets after years of research on ways to control

heart disease

. His dietary ideas were first published in the medical journal The Lancet in nineteen ninety. The Ornish diet plan became more popular in nineteen ninety-three with the release of his book “Eat More, Weigh Less.”

Дин Орниш разработал одну из наиболее распространенных низкожировых диет после долгих лет исследований способов профилактики

сердечных заболеваний

. Его диетические идеи впервые были опубликованы в медицинском журнале The Lancet в 1990 году. Диетический план Ornish стал более популярным в 1993 в связи с выходом его книги «Ешьте Больше, Весьте Меньше».

Dr. Ornish studied the effects of carbohydrates – one of the most important sources of energy for the body. He found that carbohydrates were not

to blame for

making people fat.

Instead

, he said, fat makes people fat. He noted that a baked potato is not high in fat, but it becomes fatty when people add sour cream and butter to it.

Доктор Орниш изучал действие углеводов – одного из наиболее важных источников энергии для тела. Он обнаружил, что углеводы нельзя

обвинять в

том, что они делают людей полными.

Вместо

этого, заявил он, жир делает людей толстыми. Он заметил, что в жареном картофеле невысокое содержание жира, но он становится жирным, когда люди добавляют туда сметану и масло.

Dr. Ornish’s diet plan limits daily calories from fat to less than ten percent, with little to no saturated fat or cholesterol. He also suggested that people get seventy to seventy-five percent of their calories from complex carbohydrates, and fifteen to twenty percent from proteins.

Диетический план доктора Орниша ограничивает суточное потребление жира менее чем десятью процентами, с небольшой долей ненасыщенного жира или холестерина. Он также посоветовал людям потреблять от 70 до 75 процентов калорий из сложных углеводов, и от 15 до 20 процентов из белков.

Like other low-fat diets, the Ornish plan suggests that people eat diets high in whole grains, fruits, vegetables, beans and other legumes. The plan advises people

to avoid

all meat and meat products, and

to stay away from

oils, nuts and seeds. It does not limit the number of calories people eat. But, eating the foods suggested by the diet plan would reduce the number of calories.

Как и остальные низкожировые диеты, план Орниша предлагает людям съедать продукты с высоким содержанием цельных зёрен, фрукты, овощи, фасоль и другие бобовые. План советует людям

избегать

всего мяса и мясной продукции, и

держаться подальше от

масел, орехов и семян. Он не ограничивает количество потребляемых калорий. Однако, потребление указанных в диете продуктов снизит количество калорий.

The Ornish diet has proved to be effective for many people. However, critics say it lets dieters eat too many carbohydrates while setting restrictions on calories from fat. They also say the changes required

in eating habits

may be too extreme for many people to follow.

Эффективность диеты Орниша для многих людей доказана. Однако, критики говорят, она позволяет людям, сидящим на диете, потреблять слишком много углеводов, ставя ограничения на получение калорий из жира. Они также заявляют, что изменения

в привычном потреблении пищи

, необходимые для диеты, могут быть слишком чрезмерными для многих людей.

Unlike the Ornish diet, low carbohydrate diets limit foods that are high in carbohydrates. These diets advise people to avoid things like white flour, pasta, rice, potatoes and foods high in sugar. Instead they suggest that people eat foods that are high in proteins and fats. These include foods like meat, fish, chicken, eggs, cheese and nuts.

В противовес диете Орниша, низкоуглеводные диеты ограничивают продукты с высоким содержанием углеводов. Эти диеты советуют людям избегать таких вещей, как белая мука, паста, рис, картофель и продукты с высоким содержанием сахара. Вместо этого они предлагают людям есть продукты, богатые белками и жирами. Эти продукты включают в себя мясо, рыбу, курицу, яйца, сыр и орехи.

The Atkins diet is one of the most popular of these diets. It suggests that people eat fewer than twenty grams of carbohydrates a day. This amount is slowly increased to between forty and one hundred grams of carbohydrates a day

to keep the weight off

.

Диета Аткинса – одна из наиболее популярных из таких диет. Она предлагает потреблять менее 20 граммов углеводов в день. Это количество медленно растёт до 40 – 100 граммов углеводов в день,

чтобы держать вес

.

Both weight loss plans have been carefully studied

over the years

. But no one plan

has come out

as a clear winner. Three years ago, a study in the New England Journal of Medicine found low-carb diets to be the best at providing the most weight loss. The study was led by researchers at the Brigham and Women’s Hospital in Boston and Ben Gurion University in Israel.

Оба плана по сбрасыванию веса тщательно изучались

на протяжении многих лет

. Но ни один план не

вышел

в абсолютные победители. Три года назад, исследование в New England Journal of Medicine обнаружило, что низкоуглеводные диеты – наилучший способ сбросить вес. Исследование проводилось учеными из Brigham and Women’s Hospital в Бостоне и Университета Ben Gurion в Израиле.

The researchers studied more than three hundred obese patients who followed one of three diet plans. These included a low-fat diet, a low-carb diet and a Mediterranean diet,

which is made up

of fruits, vegetables, lean proteins, olive oil and nuts.

Исследователи изучили более трех сотен пациентов, страдающих от ожирения, следовавших одному из трех диетических планов. Эти планы включали низкожировую диету, низкоуглеводную диету и средиземноморскую диету,

состоящую

из фруктов, овощей, постных белков, оливкового масла и орехов.

A similar study published

a year later

looked at more than eight hundred dieters. The study found that low fat diets and high fat diets were equally successful at providing and maintaining weight loss

over a two year period

.

Похожее исследование, опубликованное

год спустя

, рассматривало более восьми сотен людей, сидящих на диете. Исследование выявило, что низкожировые диеты и высокожировые диеты оказались в равной степени успешными в достижении похудения и поддержании веса

в течение двухлетнего периода

.

The researchers concluded that the most important thing for any diet is that people

stick with it

. And you must burn more calories than you take in

no matter

what you eat.

Исследователи заключили, что самое важное в любой диете – это

придерживаться её

. И вы должны сжигать больше калорий, чем потребляете,

независимо

от того, что вы едите.

Some people

are unable

to lose weight through diet and exercise, no matter how hard they try. Others are just not willing to put in the effort. Many of these people choose to have surgical operations to reach their weight loss goals.

Некоторые люди

не могут

похудеть, используя диеты и упражнения, как бы сильно они не старались. Другие просто не хотят прилагать усилий. Многие из этих людей предпочитают делать хирургические операции для достижения своих целей в похудении.

One kind of weight loss surgery reduces the size of the stomach. This is done by separating the stomach into two parts, including a very small section at the top. People who have had this operation are forced to eat smaller amounts of food because their top stomach

fills up

much faster.

Одним из видов операций для похудения является уменьшение размеров желудка. Это достигается разделением желудка на две части, при этом оставляется очень маленькая секция наверху. Люди, перенесшие эту операцию, вынуждены есть меньшее количество пищи, потому что верхняя часть их желудка

наполняется

гораздо быстрее.

Research suggests that most people lose about half of their overweight pounds in the first year after surgery. However, a large number of people regain the weight in three to five years.

Исследование показало, что большинство людей теряет около половины избыточного веса в первый год после операции. Однако большое количество людей восстанавливают вес через три - пять лет.

A new report suggests similar results for another popular weight loss surgery. Liposuction has been widely used

since the nineteen seventies

to improve the body’s appearance. It improves body shape by removing fat from certain parts of the body. The most common areas are the stomach, waist, hips, thighs, neck and arms. The International Society of Aesthetic Plastic Surgery says liposuction is the most popular form of cosmetic surgery worldwide.

В новом докладе представлены похожие результаты для другой популярной операции для похудения. Липосакция широко применяется

с 1970-х годов

для улучшения внешнего вида тела. Она выправляет форму тела, убирая жир из определенных частей тела. Наиболее распространенные области – желудок, талия, бока, бедра, шея и руки. Международное Общество Эстетической Пластической Хирургии заявляет, что липосакция – наиболее распространенная форма косметической хирургии в мире.

Recently, researchers at the University of Colorado School of Medicine found that the effects of the surgery

may not be long-lasting

. They said people who have liposuction usually experience weight gain

within one year

after the surgery. And the fat that comes back reappears in a new area of the body, most noticeably the shoulders, arms and upper abdomen. The researchers say this is one more reason to try to prevent obesity before it happens.

Недавно исследователи из Университета Медицинской Школы Колорадо обнаружили, что эффекты от хирургии

могут быть недолговечными

. Они сообщили, что люди, сделавшие липосакцию, обычно набирают вес

в течение одного года

после операции. А вновь возникающий жир откладывается в новых областях тела, наиболее заметно в плечах, руках и верхней брюшной полости. Исследователи говорят, это ещё одна причина стараться предотвратить ожирение до его возникновения.

This SCIENCE IN THE NEWS was written and produced by June Simms. I’m Shirley Griffith. And I’m Bob Doughty.

Это материал из НОВОСТЕЙ НАУКИ, автор и продюсер – June Simms. Я Shirley Griffith. И я Bob Doughty.

См. также:

  • Больше думайте, чтобы меньше есть
  • Кто ест рано, худеет быстрее
  • Цифровая вилка поможет вам сбросить вес
  • Газированные и сладкие напитки вызывают ожирение
  • Недостаток сна приводит к увеличению веса

В Антарктиде существует единственная река — Оникс, она течет всего 60 дней в году.